La Biblioteca de la Sociedad Suiza de Paysandú les da la Bienvenida a su Blog

GRACIAS POR ACOMPAÑARNOS
EL BLOG DE LA BIBLIOTECA FRANCISCO PONCINI DE LA SOCIEDAD SUIZA DE PAYSANDÚ ES EL REFLEJO DE LAS ACTIVIDADES DE LOS DESCENDIENTES DE SUIZOS EN URUGUAY, ASÍ COMO DE ACTIVIDADES CULTURALES DE NUESTRO PAÍS Y DE LA MADRE PATRIA SUIZA. TRATAMOS DE DIFUNDIR LAS BELLEZAS NATURALES DE URUGUAY Y SUIZA EN ESA INTEGRACIÓN NATURAL QUE VIVIMOS LOS HIJOS, NIETOS Y BISNIETOS DE AQUELLOS EMIGRANTES SUIZOS QUE VINIERON A URUGUAY Y LA REGIÓN EN BUSCA DE PROGRESO. QUE APORTARON TANTO A LA CONSTRUCCIÓN DE LOS PAÍSES DE LA REGIÓN EN PARTICULAR DE NUESTRO QUERIDO URUGUAY. COMO ES EL CASO DEL MAESTRO DE OBRAS FRANCISCO PONCINI. A QUIEN DEBEMOS EL NOMBRE DE NUESTRA BIBLIOTECA Y BLOG.

TOTAL DE VISITAS A NUESTRO BLOG

domingo, 1 de junio de 2014

DÍA DEL LIBRO EN LA SOCIEDAD SUIZA DE PAYSANDÚ, 26 DE MAYO

LA SOCIEDAD SUIZA DE PAYSANDÚ, RECONOCIÓ LA IMPORTANCIA DE LA LECTURA A TRAVÉS DE LA PARTICIPACIÓN DE LAS CLASES DE IDIOMAS, QUE SE IMPARTEN EN NUESTRO LOCAL.
INTRODUCCIÓN A LA ACTIVIDAD:
PALABRAS RELACIONADAS CON ESTA FECHA, A CARGO DE LA MAESTRA ROSA BRAVI SOUZA.
A CONTINUACIÓN FOTOS DE ESTA JORNADA.
INTEGRANTES DE LA CLASE DE ALEMÁN


PÚBLICO PRESENTE.

CLASE DE FRANCÉS
LECTURA REALIZADA POR ALUMNAS DE LA CLASE DE FRANCÉS JUNTO A SU PROFESORA -material aportado por la Mtra. Ana María Magnin-.

MIRTHA

*Avoir un véritable ami est le plus pur de tous les dons de Dieu, parce qu’il s’agit d’un amour que l’on ne pas acheter.

*Dans la prosperité, nos amis nous reconossaient. Dans l’adversité, nous reconnaisons nos amis.

*Le véritable bonheur ne consiste pas á avoir beaucoup d’amis, mais á avoir des amis de qualité.

-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

SANDRA

*Un véritable ami, c’est quelqu’un qui vous soutient alors que le reste du monde vous laisse tomber.

*Une véritable conversation entre amis est faite de silence. Ce ne sont pas les paroles, mais l’inulité de celles-ci qui compte vraiment.

*Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses samis.

-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

ANA

*Il est agréable de rire ensemble, mais pour pouvoir parler d’amitié, on doit également pleureur ensemble.

*De toutes les choses que la sagesse nous a données pour connautre une vie hereuse, la plus grande est l’amitié.

*Si vous jugez les gens, vous n’aurez plus de temps pour les aimer.
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.

ESTE FRAGMENTO DE TEXTO PERTENECE AL LIBRO OBSEQUIADO A LA MTRA. ANA MARÍA MAGNIN, POR SU PRIMO JEAN JAQUES MAGNIN Q.P.D.



INTEGRANTES DE LA CLASE DE ITALIANO



EN LA JORNADA SE ENTREGÓ A LOS PRESENTES MATERIAL DE LECTURA

2 comentarios:

  1. La celebración del Día del Libro en la Sociedad Suiza, mostró además el conocimiento de los idiomas: alemán, francés e italiano.

    ResponderBorrar
  2. Muy buena la celebración del Día del Libro en la Sociedad Suiza de Paysandú. No solo se ofrecieron los libros de la Biblioteca para su lectura, sino además, se mostraron actividades de las clases de los idiomas alemán, francés e italiano.

    ResponderBorrar

AGRADECEMOS VUESTRA PARTICIPACIÓN

EN SUIZA VIVIMOS EL 1 ° DE AGOSTO DEL AÑO 2016

EL BLOG CUMPLE UN SUEÑO LLEGAR A AGRA. LUGAR DEL NACIMIENTO DE FRANCISCO PONCINI. EN COLLINA D´ORO.